|
|
Brazilian Portuguese (Brasileiro)
|
|
|
|

|
|
|
|
Asterix was published by four different publishers in at least three (more or less) different translations for some albums.
There are also several Portuguese editions published in Portugal.
|
|
|
Publishers
- [1-24] Livraria Bertrand, Portugal and Editorial Ibis, Brazil
- [1-24] Cedibra Editora Brasileira Ltda., Rio de Janeiro, Brazil
(probably the same translation was also published by Bruguera)
- [1-33] Editora Record, Rio de Janeiro, Brazil
|
|
|
Translators
- Marília Alves [16] (Bertrand/Ibis)
- Eli Gomes [2-4,9,11,16,18,21-24/2,3,22-24] (Cedibra / Record)
- Tânia Calmon [1,19/1] (Cedibra / Record)
- Paulo Madeira Rodrigues [6] (Cedibra, Record)
- Cláudio Varga [4,5,13-19,21,25-28] (Record)
- Jorge Faure Pontual [7,8] (Cedibra, Record)
- Vania Azevedo [10,17/10] (Cedibra / Record)
- Suzana Jungueira [20] (Cedibra)
- Heloísa de Faria [12/12] (Cedibra / Record)
- Gilson Koatz [29] (Record)
|
|
|
Albums
All titles published in this language - presented by The many languages of Asterix by Hendrik Jan Hoogeboom & Hans Selles
|
|
|
Introduction text
Cedibra, Record Estamos no ano 50 antes de Cristo. Toda a Gália foi ocupada pelos romanos... Toda? Não! Uma aldeia povoada por irredutíveis gauleses ainda resiste ao invasor. E a vida não é nada fácil para as guarnições de legionários romanos nos campos fortificados de Baborum, Aquarium, Laudanum e Petibonum...
|
|
|
A few of the Gauls...
Astérix: Asterix
Obélix: Obelix
Panoramix: Panoramix
Assurancetourix: Chatotorix
Abraracourcix: Abracurcix
|
|
|
Links
|
|
|
Bertrand
Bertrand, a Portuguese publishing house, also served the Brazilian market in cooperation with Editorial Ibis. The translation is the same for both countries, but the introduction text differs.
|
|
|
Comparing the different translations...
Os louros de César [18]

Cedibra
| 
Record
| 
Meribérica/Liber (Portugal)
|
|
|