|
|
Serbocroatian (Srpskohrvatski)
|
|
|
|

|
|
|
|
There are several translations into Serbocroatian, Serbian and Croatian, which are from a linguistical point of view all dialects of one single language - published in former Yugoslavia and its successors.
I'm listing all translations published in former Yugoslavia under Serbocroatian and all more recent editions under Croatian respectively Serbian, depending on the country of publication. For detailed information on Serbocroatian/Serbian/Croation please ask Wikipedia.
The Serbocroatian editions are mostly written in the Ekavski dialect, but there are also two titles in Ijekavski.
|
|
|
Publishers
- Forum-Marketprint, Novi Sad, Yugoslavia (aka NIP Forum):
[1-21,23-26] Stripoteka Asteriksov Zabavnik series
[4-6] hardcover edition
- Dečje Novine, Gornji Milanovac, Yugoslavia:
[1,2,7,15,18,22] Biser Strip - Šampioni Stripa series
[4,6-8,11,15,18,20-22] Biser Strip magazine
[8] later republished by Maverick (Planeta Strip series), Kraljevo, Yugoslavia (bootleg edition)
[9] hardcover edition
[9] Super magazine, #15
- [27] co-production of NIP Forum and Dečje Novine
- [4,5] Plavi Vjesnik magazine, Dec 1970
- [8] Vjesnik, Yugoslavia. ZOV Strip magazine #4, 1974. A complete story in one number of this magazine which also serialized at least two other story (see below)
A different publisher doesn't mean a different translation. Can be or not.
|
|
|
Translators
- Đorđe Dimitrijević [6]
- Đorđe Dimitrijević [8] (NIP Forum)
- ? [8] (Dečje Novine)
|
|
|
Albums
All titles published in this language - presented by The many languages of Asterix by Hendrik Jan Hoogeboom & Hans Selles
|
|
|
Introduction text
Pedesetih godina pre nove ere legije velikog rimskog državnika i vojskovođe Gaja Julija Cezara osvojile su prostrane teritorije Galije i došle na domak Galovijuma, poslednjeg galskog uporišta. Žitelji ovog malog naselja pružili su žilav i uspešan otpor rimskim osvajačima, zahvaljujući u prvom redu svojim junacima Asteriksu i Obeliksu. Asteriks, kočoperni momak blistavog uma i živahnog duha, ponos galskog naroda, pred kojim su silni rimski legionari redovno polagali oružje; koji je svoju nadljudsku snagu dugovao čarobnom napitku druida Aspiriniksa i snagator Obeliks, što je, čekajući čarke sa osvajačima, nosao stećke, junaci su naše strip-priče...
|
|
|
A few of the Gauls...
Astérix: Asteriks
Obélix: Obeliks
Panoramix: Aspiriniks
Assurancetourix: Tamburiks
Abraracourcix: Drmatoriks
|
|
|
Comparing the different translations...
Serbocroatian (NIP Forum) Serbocroatian (Dečje Novine)
 
Asteriks među Britancima Астерикс у Британији / Asteriks u Britaniji
 
Serbian (Politikin Zabavnik) Croatian (Egmont Hrvatska)
|
|
|
Magazine editions
Two stories were serialized in ZOV and ZOV Strip, published by Vjesnik, in 1974:
[1] Strasni Gal
[16] Asterix kod Svicaraca in #18 to #24
Plavi Vjesnik had, beside the two editions with a full story each (see above):
[1] Strasni Gal, 1972
[7] Borba poglavica, 1971
[21] Gnjevni Cezar, 1972
and some other titles
Dnevnik serialized in Cao Almanah three titles:
[5] Let u svet - Put oko sveta / Pakao na bojnom polju - Put oko sveta
[13] Tamovamiksovi sesterci - Bakarno kazance
[16] Prljavi inspektor Zlocudijus - Asterix u Svacarskoj
|
|
|
Starryman in Honeyland
The first time an Asterix story was published in Yugoslavia was on October 9th, 1966 - serialized in Експрес Недељна Ревија (Ekspres Nedeljna Revija - Express Sunday Review) - one page every sunday. It was a translation of [6] Asterix and Cleopatra in cyrillic script. Gaul was called Medovina (Honeyland), the village was named Mala mokra Medovina (Little wet Honeyland) and the character names were:
Asterix - Zvezdoje (Starryman),
Obelix - Trboje (Bellyman),
Abraracourcix - Vojvoda Topuz (Duke Mace) and
Panoramix - Vračun (Soothsayer).
|
|
|
Links
|
|