Asterix International!

The Albums
A few of the Gauls...
René Goscinny
Albert Uderzo


Translations

Cover Gallery

International News
Publishers


Links
Gods, Romans, ...
More...


Forum
Wishlist
 

Title: Komredi Kipepe na Kisa cha Bi Arafa

Entrance sign to the Forest of the CarnutesNot really a translation, but still to be mentioned here is the story of Komredi Kipepe na Kisa cha Bi Arafa from Tanzania. It was published in a comic magazine called Sani (issue 65 to 71 in 2000/2001) in the Swahili language. This comic was created by comic artist Chris Katembo.Entrance sign to the forest in Tanzania

The information published on this page was kindly provided by ethnologist Jigal Beez (who interviewed Chris Katembo in March 2002) through www.asterix-fan.de. Danke, Georg!

Wabushi GuardThis story is of special interest to Asterix lovers as it reuses the plot of Asterix and the Goths. It's not unusual in the Tanzanian comic scene to copy succesful elements from other works. And so did Chris Katembo (Chris states that he knew four or five adventures of Asterix, but was not aware the fact that Gauls and Goths were meant to represent Frenchmen and Germans). The characters of Madenge and Kipepe (resembling Asterix and Obelix) also appear in other comics with different names.Gothic Guard

Kipepe is the name of the piece of cloth Kipepe is wearing (in a southern Tansanian language). Bi Arafa (Panoramix/Getafix) is a common name of a female waganga (magician, healer) in the Swahili speaking area. All three, Madenge, Kipepe and Bi Arafa are related and members of the Wabushi people (the "Gauls"). Wabushi is a term usually used in comics for the rural population. Barukuna (the "Goths") is a fun name for the Makonde people in the south of the country.

The intention of Katembo was to warn of the danger that a land conflict between shepherds and farmers in 1999 could easily evolve into a civil war.

Below some examples of parallels between Asterix' adventure and the story of Madenge and Kipepe (beside the general similarity of the storylines):

Both stories have a forest which is forbidden to enter for the common people. Note also the graphical similarities.
Even the smallest detail is copied...
Like Gauls and Goths in Asterix, also the Wambushi and Barukuna speak different languages visualized by different scripts.
Some scenes are exact copies from Asterix.
The Madengian Wars vs. The Asterixian Wars

The complete story (with German translation and annotations) can be found at www.asterix-fan.de.

Asterix International! <www.asterix-international.de> © 1998-2009 CK - c k ( a t ) a s t e r i x - i n t e r n a t i o n a l . d e
All pictures and texts taken from the Asterix comics © LES ÉDITIONS ALBERT-RENÉ / GOSCINNY-UDERZO and the respective publishers.